The Septuaginta: incorporating new perspectives

Submitted: February 6, 2025
Accepted: February 12, 2025
Published: February 18, 2025
Abstract Views: 14
PDF: 33
Publisher's note
All claims expressed in this article are solely those of the authors and do not necessarily represent those of their affiliated organizations, or those of the publisher, the editors and the reviewers. Any product that may be evaluated in this article or claim that may be made by its manufacturer is not guaranteed or endorsed by the publisher.

Authors

The Greek translation of the Hebrew (and Aramaic) text of the Bible is commonly called the Septuaginta. In this collection, there are Biblical books that are translated from Hebrew and Aramaic into Greek as well as Biblical books that were originally written in Greek. Studying how the translators went about is helpful when attempting to reconstruct the Old Greek text and the Hebrew underlying text on the basis of which it was rendered. In some cases, the Old Greek text and its revisions shed light on the evolution of the Hebrew Biblical text. Moreover, for some books or parts thereof, not a text resembling the Old Greek text as it left the hands of the translators, but a revision of that Greek text is transmitted. The earliest revisions came from Jewish hands and are most commonly associated with the names of Aquila, Theodotion and Symmachus. Their texts (or traces thereof) were being used by the later Christian revisers, such as Origen and Lucian. In the texts of the Old Greek as well as in the later revisions, one can observe the phenomenon of rewriting, which is also attested in texts of the Dead Sea Scrolls.

Dimensions

Altmetric

PlumX Metrics

Downloads

Download data is not yet available.

Citations

Aejmelaeus A (2022). The Origins of the Kaige Revision, p. 285-311. In R Hakola, J Orpana, & P Huotari (eds.), Scriptures in the Making: Texts and Their Transmission in Late Second Temple Judaism. CBET 109. Louvain: Peeters. DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctv2k0577m.15
Albrecht F (2018). Psalmi Salomonis. Vol. 12.3 of Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum, auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Albrecht F (2021). The History of Septuagint Studies: The Editions of the Septuagint, p. 53-70. In: A G Salvesen & T M Law (eds.), The Oxford Handbook of the Septuagint. Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199665716.013.3
Barr J (1979). The Typology of Literalism in Ancient Biblical Translations. MSU XV / Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen. I. Philologisch-historische Klasse 1979/11. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Brooke A E & McLean N (1906; 2009). The Old Testament in Greek according to the Text of Codex Vaticanus, Supplemented from Other Uncial Manuscripts, with a Critical Apparatus Containing the Variants of the Chief Ancient Authorities for the Text of the Septuagint. Cambridge Library Collection. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511706424
Cook E M (1986). Rewriting the Bible: The Text and Language of the Pseudo-Jonathan Targum. PhD diss., University of California, Los Angeles.
Darshan G (2023). The Quasi-Priestly Additions in MT 1 Kings 6–8 in Light of ‘Rewritten Bible’ Compositions from Qumran, p. 219-40. In: R A Clements, R E Fuller, A Lange, & P D Mandel (eds.), The Textual History of the Bible from the Dead Sea Scrolls to the Biblical Manuscripts of the Vienna Papyrus Collection: Proceedings of the Fifteenth International Symposium of the Orion Center for the Study of the Dead Sea Scrolls and Associated Literature, Cosponsored by the University of Vienna Institute for Jewish Studies and the Schechter Institute of Jewish Studies, 10–13 April, 2016. STDJ 137. Leiden: Brill. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004511705_007
De Troyer K (2002). Zerubabbel and Ezra: A Revived and Revised Solomon and Josiah? A Survey of Current 1 Esdras Research. CBR 1, no. 1: 30–61. DOI: https://doi.org/10.1177/1476993X0200100103
De Troyer K (2003). Rewriting the Sacred Text: What the Old Greek Texts Tell Us about the Literary Growth of the Bible. Text Critical Studies 4. Atlanta: Society of Biblical Literature.
De Troyer K (2006). The Freer Twelve Minor Prophets Codex: A Case Study: The Old Greek Text of Jonah, Its Revisions, and Its Corrections, p. 55-68. In: L Hurtado, The Freer Biblical Manuscripts: Fresh Studies of the Greek Biblical Manuscripts Housed in the Freer Gallery. Atlanta: Society of Biblical Literature.
De Troyer K (2011a). Review of Ruth, by Udo Quast, vol. 4.3 of Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum, auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum. JSJ 42: 423–28.
De Troyer K (2011b). The Seventy-Two and Their Many Grandchildren: A Review of Septuagint Studies from 1997 Onward. CBR 11: 1–59. DOI: https://doi.org/10.1177/1476993X11418446
De Troyer K (2013). The Septuagint, p. 267-88. In: J Schaper & J C Paget (eds.), From the Beginnings to 600 AD. Vol. 2 of The New Cambridge History of the Bible. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139033671.016
De Troyer K & Herbison D R (2020). Where Qumran and Septuagint Meet: The Case of Is 40:7–8. Textus 29, no. 2: 156–67. DOI: https://doi.org/10.1163/2589255X-bja10007
Fernández Marcos N & Busto Saiz J R, with the collaboration of V Spottorno Díaz-Caro and S P Cowe (1989). El Texto antioqueno de la Bibla griega, I, 1-2 Samuel. Textos y Estudios Cardenal Cisneros de la Biblia Políglote Matritense. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Fernández Marcos N & Busto Saiz J R, with the collaboration of V Spottorno Díaz-Caro (1992). El Texto antioqueno de la Bibla griega, II, 1-2 Reyes. Textos y Estudios Cardenal Cisneros de la Biblia Políglote Matritense. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Fernández Marcos N & Busto Saiz J R, with the collaboration of V Spottorno Díaz-Caro and S P Cowe (1996). El Texto antioqueno de la Bibla griega, III, 1-2 Crónicas. Textos y Estudios Cardenal Cisneros de la Biblia Políglote Matritense. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Fishbane M (1985). Biblical Interpretation in Ancient Israel. Oxford: Clarendon.
Greenspoon L (1997). It’s All Greek to Me: Septuagint Studies Since 1968. CBR 5: 147–74.
Greenspoon L (1983). Textual Studies in the Book of Joshua. HSM 28. Cambridge, MA: Harvard University Press. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004387102
Gruen, E S (2016). The Construct of Identity in Hellenistic Judaism: Essays on Early Jewish Literature and History. DCLS 29. Berlin: de Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110375558
Huotari, P (2024). The Lucianic Revision and Its Characteristics. PhD thesis. Helsinki.
Langer G (2016). Midrash. Jüdische Studien 4675. Tübingen: Mohr Siebeck. DOI: https://doi.org/10.36198/9783838546759
Müller R, Pakkala J & ter Haar Romeny B (2014). Evidence of Editing: Growth and Change of Texts in the Hebrew Bible. RBS 75. Atlanta: SBL Press. DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctt5vjxvx
Müller R & Pakkala J (eds.) (2017). Insights into Editing in the Hebrew Bible and the Ancient Near East: What Does Documental Evidence Tell Us about the Transmission of Authoritative Texts? CBET 84. Louvain: Peeters.
Müller R & Pakkala J (2022). Editorial Techniques in the Hebrew Bible: Toward a Refined Literary Criticism. RBS 97. Atlanta: SBL Press. DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctv2k4fwxc
Pakkala, J (2014). God’s Word Omitted: Omissions in the Transmission of the Hebrew Bible. FRLANT 251. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. DOI: https://doi.org/10.13109/9783666536113
Parsons P J (1990). The Scripts and Their Date, p. 19-26. In Tov E (1990), The Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever (8HevXIIgr). The Seiyâl Collection 1 / Discoveries in the Judean Desert 8. Oxford: Clarendon.
Pessoa da Silva Pinto L (2019). The Beginning of the kaige Section of 2 Samuel. Bib 100: 14–33.
Rajak, T (2009). Translation and Survival: The Greek Bible of the Ancient Jewish Diaspora. Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199558674.001.0001
Ross, W A (2022). The Past Decade in Septuagint Research (2012–2021). CBR 21, no. 1: 293–337. DOI: https://doi.org/10.1177/1476993X221125481
Safrai S (1987). Oral Tora, p. 35-119. In: S Safrai (ed.), Oral Tora, Halakha, Mishna, Tosefta, Talmud, External Tractates. Part 1 of The Literature of the Sages. CRINT 2.3. Philadelphia: Fortress. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004275133_003
Schäfer C (2012a). Benützerhandbuch zur Göttinger Septuaginta. Vol. 1, Die Edition des Pentateuchs von John William Wevers. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Schäfer C (2012b). Benützerhandbuch zur Göttinger Septuaginta. Vol. 2, Die Edition des Buches Ruth von Udo Quast. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Smelik W (2013). Rabbis, Language and Translation in Late Antiquity. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139206969
Torijano, P A & Piquer Otero A (2012). Textual Criticism and Dead Sea Scrolls Studies in Honour of Julio Trebolle Barrera. JSJSup 157. Leiden: Brill. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004221352
Tov E (1986). Jewish Greek Scriptures, p. 223-37. In: R A Kraft & G W E Nickelsburgh (eds.), Early Judaism and Its Modern Interpreters. The Bible and Its Modern Interpreters 2. Atlanta: Scholars Press.
Tov E (1990). 1990. The Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever (8HevXIIgr). The Seiyâl Collection 1 / Discoveries in the Judean Desert 8. Oxford: Clarendon.
Tov E (1999). The Greek and Hebrew Bible: Collected Essays on the Septuagint. VTSup 72. Leiden: Brill. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004275973
Trebolle Barrera J (2020). Textual and Literary Criticism of the Books of Kings. VTSup 185. Leiden: Brill, esp. 163–90. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004426016_010
Wasserstein A & Wasserstein D J (2006). The Legend of the Septuagint: From Classical Antiquity to Today. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511499142
White Crawford S (2008). Rewriting Scripture in Second Temple Times. Studies in the Dead Sea Scrolls and Related Literature 5. Grand Rapids: Eerdmans.
Wirth R (2016). Die Septuaginta der Samuelbücher: Untersucht unter Einbeziehung ihrer Rezensionen. DSI 7. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. DOI: https://doi.org/10.13109/9783666536946
Wirth R (2017). Dealing with Tenses in the Kaige Section of Samuel, p. 185-97. In: A Aejmelaeus & T Kauhanen (eds.), The Legacy of Barthélemy: 50 Years after Les Devanciers d’Aquila. DSI 9. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. DOI: https://doi.org/10.13109/9783666540622.185
Wright B G III (2015). The Letter of Aristeas: “Aristeas to Philocrates” or “On the Translation of the Law of the Jews.” Commentaries on Early Jewish Literature. Berlin: de Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110431346
Zahn M (2020). Genres of Rewriting in Second Temple Judaism: Scribal Composition and Transmission. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/9781108769983
Zsengellér J (2014). “Rewritten Bible” after Fifty Years: Texts, Terms, or Techniques? A Last Dialogue with Geza Vermes. JSJSup 166. Leiden: Brill. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004271180

How to Cite

Candido, D. (2025). The Septuaginta: incorporating new perspectives. Proceedings of the European Academy of Sciences and Arts, 4. https://doi.org/10.4081/peasa.54